C.O.M.M.E.N.T
No title
コレは訳し方が難しいですね。
一つ目の文は、どちらとも取れますね。英語的には両方の意味を持たせているのかも。
二つ目の文はのtransはトランスジェンダーのことですね。
使役動詞のmakeがあって、否定形notをlessでさらに否定しているので、
『それはあなたをトランスジェンダーにしないわけではありません』
❤あなたの女装が人目を忍んだ秘かな楽しみだとしても、あなたの心身の女子化は進んでいくわ❤
❤貴方はもはや、オンナ♀になる運命から逃れられないのよ❤
…という意味だと思います。
Re: No title
裕亜姫 さま
最初の文章の難しさを分かってくれて嬉しい☆
良い訳をありがとうございます♪
サテンピンクで無理に出して良かったです!!